p;林淑芬读完邮件,心中既激动又紧张。她知道,这不仅是一个学术交流的机会,更是一个将“战地之声”项目推向全球舞台的重要契机。但她也清楚,这意味着她将不得不面对更大的责任与挑战。
她坐在办公室的窗前,望着南锣鼓巷的天空,思索良久。风轻轻吹过,带着初秋的凉意,却无法驱散她心中的沉重。
她知道,山田明子的身体状况依然不稳定,而她自己也已年过六十。她曾以为,自己还有足够的时间去完成这一切,但现在,她开始意识到,时间并不等人。
她拿起笔,在笔记本上写下一句话:“历史不会等待我们,我们必须与它同行。”
第二天,她便回信联合国教科文组织,接受邀请,并开始着手准备赴法行程。她决定在巴黎停留三周,除了参加大会,还计划与法国、德国、英国等国的学者进行交流,探讨战地通讯员在二战期间的记录与影响。
临行前,她特意去了趟山田明子的家。老人已经能下床走动,精神也好了许多。她见到林淑芬,笑着说道:“林老师,您又要出国了?”
“是的。”林淑芬点头,“这次是去巴黎。”
山田明子愣了一下,随即笑道:“巴黎是个美丽的地方。您一定要去看看埃菲尔铁塔。”
林淑芬握住她的手,轻声说道:“明子,您是我最重要的伙伴。没有您,就没有今天的‘战地之声’。”
山田明子微微一笑,眼中泛起泪光:“林老师,您一定要把我们的故事讲给更多人听。这是我们这一代人的使命。”
林淑芬郑重地点头:“我会的。只要我还活着,我就会继续讲述他们的故事。”
因为,这是属于他们的时代,也是属于我们的使命。
抵达巴黎后,林淑芬与联合国教科文组织的团队展开了密集的交流。她提出将“亚洲战地记忆计划”进一步扩展为“全球战地记忆档案”,涵盖世界各地的战地通讯员历史。她希望这个项目不仅记录战争,更关注战争对普通人生活的影响,以及战后记忆如何被传承与重塑。
“战争的伤痕不会消失,”她在大会上说道,“但我们可以选择如何面对它。我们可以选择遗忘,也可以选择铭记。而我们的责任,就是让铭记成为一种力量。”
她的发言引发了热烈反响,许多国际学者表示愿意加入这个项目,并提供了各自国家的相关资料。一位法国学者甚至带来了他父亲在阿尔及利亚战争期间作为战地通讯员的私人信件,希望能为项目提供素材。
林淑芬看着那些泛黄的信纸,心中涌起一股莫名的感动。她知道,这不仅仅是一段记录战争的文字,更是一段段鲜活的生命印记。
几天后,她启程返回北京。飞机穿越大西洋,夜色中,她靠在窗边,望着无尽的黑暗。她想起那些曾与她同行的人,想起那些在战火中记录真相的通讯员,想起那些在历史长河中被遗忘的声音。
她轻声自语:“只要我还活着,我就会继续讲述他们的故事。”
因为,这是属于他们的时代,也是属于我们的使命。
回到北京后,林淑芬将从巴黎带回的资料整理归档,并安排专人进行翻译与注释。她还联系了几家国际出版机构,希望将这些内容以多语种形式出版,让更多人了解全球战地通讯员的历史。
与此同时,她开始着手筹备“亚洲战地记忆计划”的第三期田野调查,计划前往朝鲜、老挝、柬埔寨等国,继续收集战地通讯员的遗物与口述资料。
“这不是终点,”她在研究中心的年度总结会