艰难,常常词不达意,但却是将被动输入转化为主动输出的关键一步。写下的文字,也成了她梳理纷乱思绪的一个出口。
“the city is a paradox of neon and tradition, uch like the refle y own irror.”(这座城市是霓虹与传统的悖论体,就像我镜中的倒影。)她在某一天的日记里这样写道,生涩,却试图触及内心。
精进语言的过程,是枯燥且充满挫败感的,但萧亚轩凭借着一股韧劲和特种兵技能赋予她的专注力与记忆力,坚持了下来。她能感觉到自己的进步,从最初在艾琳女士面前朗读时的磕磕绊绊,到后来能够更流畅地表达,甚至在某些发音上,连艾琳女士都微微颔首表示认可。
这种学习,不仅仅是掌握一种交流工具,更是一种文化的植入和身份的加固。每一个纠正过的发音,每一个新学会的优雅用词,都在将她与“萧雅姿”的过去剥离,将她向着“萧亚轩”的未来推近。她知道,当她能够用一口流利而地道的英式英语,从容地与这个阶层的人交流时,她脚下的这块香港土地,才会真正变得稳固一些。而那一天,必须尽快到来。