听了这番话,斯佩克斯赶忙收拾震惊的情绪,说道:
“Iaeptit,butIdon';tknowwhatyouwouldliketodo.”
意思是,“我接受,但不知你想让我怎么做。”
“thisatterwillbehandledentirelybyyfather.”
“Allyouodoistoprovidehiwithsultations.”
李国助随口应答,并补充道,
“tellyfatherabouttheexperienceofthedutchEastIndiapany';sfirststockissuance.”
“teachhihowtooperateastockexge.”
“hewillaketherightdee.”
翻译过来就是:
“这件事将由我的父亲一手操办,您只需给他提供咨询即可”
“告诉我父亲,荷兰东印度公司第一次发售股票的经验。”
“教他如何运营证券交易所。”
“他会根据日本的实际情况,结合你们的经验,做出正确的抉择。”
“howwillyreuionbecalcuted?”
斯佩克斯咧嘴一笑。
他的意思是,“我的酬金怎么算?”
“IwillgiveyouoofthesharesoftheSouthSeaborderndpany.”
李国助随口笑答。
意思是,“我会给您南海边地公司百分之一的股份。”
“deal!”
斯佩克斯爽快地道,意思是“成交!”
“Fantastic!”
李国助用了一个最强烈的表达“太棒了”的词语,
但他实际上并没有那么激动,毕竟这早在他的预料之中,
所以用Great,或者wonderful才更符合他的真实情绪,
但为了让斯佩克斯感到足够的重视,他才礼貌性地用了Fantastic,然后问道,
“doesr.Speckshaveanyotherrequirents?”
意思是,“斯佩克斯先生还有什么需求吗?”
斯佩克斯沉吟片刻,面露疲惫之色,说道:
“Notfornow.Let';scallitaday.I';sorry,butI';feelgtired.”
这话的意思是,
“暂时没有了,今天就这样吧,很抱歉,我觉得累了。”
“You';vehadatirgjourney.It';stitotakearest.”
李国助礼貌地回应了斯佩克斯,然后转对考克斯道,
“thenpleaseaskr.xtotaker.Speckstotheposthoetohavearest.”
“IstillhavesothgtodiscswithUncleYan,soIwon';tbeabletoayyou.”
这些话的意思是,
“一路舟车劳顿,是该休息一下了。”
“那就烦请考克斯先生带斯佩克斯先生去驿馆休息。”
“我与颜叔还有点事要商议,就不奉陪了。”
“Noproble.”考克斯起身一笑,转对斯佩克斯道,“pleasefollow,r.Specks.”
前半句是回应李国助的,意思是“没问题。”
后半句是对斯佩克斯说的,意思是“请跟我来,斯佩克斯先生。”
送走了斯佩克斯、考克斯、何斌,李国助刚回到屋里,就问道:
“颜叔,高贯大哥是怎么回事,从去年五月到现在都快满一年了吧,”
“他怎么才打造了400套永明1617式燧发枪?”
“50人的作坊纯手工打造,这个速度倒还能理解,但咱们可是有蒸汽锻锤的呀!”
“虽然现在的蒸汽机转速还不高,但怎么也该能把产量提高五成到一倍吧?”
本来他还想着,如果高贯做的快的话,兴许还能跟斯佩克斯谈成一笔军火买卖。
但现在这样子,军火买卖肯定是做不成了。
去年五月到现在,永明枪炮厂都是在全力打造永明1617式燧发枪,火炮是一门都没有造过。
如今火枪连自己人都不够用,火炮也没有新铸的,库存又没有多少,拿什么去跟人家谈生意?
在军火方面,荷兰人肯定能成为大买家。
只要跟他们谈成生意,赚钱还是其次,能帮永明枪炮厂把名声打出去,才