bsp;虽然其他各语种的版本已经卖出,却需要时间进行翻译。
巴尔塞斯也非常重视其他语种的翻译,这已经不仅仅是一部西语,更是一部糅合了西班牙历史,加泰罗尼亚历史和巴塞罗那历史的作品。甚至在西班牙国内的文学界(嗯,主要以加泰罗尼亚地区为主),已经喊出了媲美《唐吉坷德》的口号。
所以,各语种版本的翻译,需要各国的翻译大师完成。
这是一个相对而言,不太轻松的工作。
翻译大师是什么?
不但要精通外语,更要精通本国文化。
好像华国民国时期的那些大家,傅雷啊,郑振铎啊,都是在精通两国文化的基础上进行翻译。
而非后来,只要是个懂外语的,就能翻译。
罗琳在回大不列颠之后,在《泰晤士报》上发表了一篇文章。
·阿摩司的创作欲望实在是太旺盛了,我高兴且难过。
高兴的是,能够与这样一位家进行竞争……那是一种棋逢对手,知音遇到知音的酣畅淋漓。如果我年轻二十岁,我一定会追求这个该死的家伙,他太有魅力了!
难过的是,我可能要输了!
其实,圈内人都知道,她没输。
根据多国相关机构预测,《哈利波特与混血王子》的销量将会破纪录的在当年突破一千五百万册销量。而且由于这场战争,把哈利波特前五部又卖了一次。
罗琳将通过这场战争,增加上千万英镑的收入。
不过,粉丝不知道啊!
罗琳的卖惨,激起了哈迷的愤怒。
前年,你阿摩司的《巴黎圣母院》销量惨淡,是罗琳仗义执言,推荐了你的作品,才使得你能够创下48小时的全球图书销售记录。结果你现在居然恩将仇报。
你难道不应该是主动退让吗?
于是,在接下来了一周里,《哈利波特》系列作品的销量,再一次暴涨。
原本岌岌可危的冠军宝座,突然间再次稳定下来。
而这也激怒了刘进的粉丝。
刘进的读者群体相对而言分散,不像罗琳的粉丝,集中在《哈利波特》一本书上。
但哈迷不讲武德,趁着我家作家受伤无力出面,居然偷袭……
经过中国大剧院枪击案一事,刘进在阿美莉卡乃至全世界,形成了粉丝群体的集合。
特别是在阿美莉卡,这个群体的成员在迅速增长。
特别是以各大高校的学生为主,通过FB,紧密联系在一起。
这也使得脸书的名气,迅速扩张。
在此之前,脸书提供服务的对象主要是集中在北美地区的高校和中小学,但是由于刘进和罗琳的这场图书销售大战,他们开始向北美以外地区扩张,比原时空提前三个月,吸收澳洲及新西兰地区的高校和中小学用户,同时开始尝试打破学校的等级圈。
也就是允许高校学生,添加中小学生好友……
刘进这时候正在格吕桑闭关休养,依旧敏锐觉察到了脸书的这种变化。
打破学校层级的壁障,代表着脸书商业化的进一步运作。
他立刻给乔安普打去了电话,让他留意脸书