这三句说:先送熟牛皮四张,随后又送去十二头牛,慰劳秦军。
36、寡君:对自己国君的谦称。
吾子:尊称对方。
步师:行军。
敝邑:对自己国家的谦称;出于敝邑:经过我们的国家。
敢:犹言“冒昧”
,谦词;敢犒从者:冒昧地拿微薄的礼物慰劳您的军队。
37、腆(tian舔音):富厚。
不腆:不丰厚。
这句说:我们的国家虽不富厚。
38、淹:滞留,此指久住在外。
具:准备。
积:人马需用的米菜柴草之类。
这三句说:因为你们的军队久居在外,(如果你们住下来)待一天,我们愿意供应你们一天的日用品,(如果准备)动身,便替你们准备一夜的守卫。
39、遽(ju具音):驿车,古代每过一个驿站,要换一次马。
这句说:(弦高)一方面使人用接力的快马驾车到郑国报信。
40、客馆:招待外宾的地方;
使视客馆:派人到客馆探视杞子等人的动静。
41、束载:整理行装。
厉:同“砺”
;厉兵:磨快武器。
秣:牲口饲料,这里用如动词。
秣马:喂马。
这句写杞子等积极准备内应。
42、皇武子:郑大夫。
辞:辞谢戌郑的杞子等人,要他们离开。
43、吾子:对杞子等的称呼。
唯:犹“以”
,因为。
唯是:因此。
脯(fu府音):干肉。
资:同“粢”
,食粮。
饩(xi系音):已经宰杀了的牲畜。
牵:没有宰的牲畜。
竭:尽。
这三句说:你们在我国居住太久,因此我们的脯、资、饩、牵等供应品都用光了,为此你们才打算走吧。
44、原圃:郑国猎场,今河南中牟县西北,东西四十余里,南北二百余里。
45、具囿:秦的猎场,在今陕西凤翔县。
46、麋(i迷音):与鹿同类,比鹿大。
间:空闲。
以上五句说:郑国的原圃同秦国的具囿一样,你们直接到那里去打猎好了,也好使我国得到一点空闲的机会,(你们看)怎么样呢?
47、弃:逃亡。
48、冀:希望。
这句说:没有希望了。
49、克:胜。
继:接济,此指增援部队。
其:语气词,可译为“还是”
。
这三句说:进攻不能取得胜利,包围又没有增援部队,我们还是回去吧。
50、原轸(hen诊音):即下文的先轸,晋大将,因封地在原,所以称原轸。
51、勤民:使人民劳苦。
奉:助。
这三句说:秦穆公违背蹇叔的话,却因贪于灭郑,使人民劳苦,这是上天帮助我们啊。
52、这句说:放走了敌人就会生后患。
53、栾枝:晋大夫。
54、秦施:秦国的恩施,指晋文公重耳在外流浪十九年,后来得到秦穆公的帮助才回到晋国,做了国君一事。
其:语气词,可译为“难道”
。
死君:忘了先君;君:指晋文公。
这两句说:没有报答秦的恩施而讨伐秦的军队,难道是忘了先君的遗命了吗?
55、伐吾同姓:指伐郑灭滑而言,晋、郑、滑都是姬姓国。
56、何施之为:即“为何施”
的倒装,算是什么恩施呢?
57、之:代词,指下面讲的这些道理。
58、这句说:替子孙打算。
59、遂命:于是布命令。
兴:动。
姜戎:秦晋间的一个种族,因一向被秦压迫,所以和晋国友好。
这两句意思说:于是布了攻打秦军的命令,用驿车传令动姜戎的军队。
60、子:指晋文公的儿子晋襄公,名驩,因文公未葬,所以称“子”
。
墨:用如动词,染为黑色。
衰(cui催音):同“縗”
,未缝边的麻布丧衣。
绖(die迭音),麻腰带。
按:衰、绖都是白丧服,行军时穿白色显得不吉利,所以染黑。
61、梁弘:晋大夫。
御戎:驾兵车。
62、莱驹:晋大夫。
为右:为车右武士。
63、这句说:于是穿着黑色丧服而安葬了文公。
64、这句说:晋从此开始了以黑色为丧服。
65、文赢(yg迎音):秦穆公的女儿,晋文公的夫人,晋襄公的嫡母。
请三帅:为孟明等三人请求。
6