和手,产生了剧烈的冲突,脑子明明都想的很好了,可是手却写不出一句话来,反到是把英文字母表给写了出来,最终,李椿唯一能确定的,就是英文有二十六个字母……
到了第二天,脑子也罢工了,这神功的开篇要怎么写,是一个字都想不出来,更别提翻成英文了。
然后就是现在了,这第一句读出来,李椿自己都觉得有点问题!
虽然是大实话,但是……和神功有个毛的关系?
最终,李椿还是放弃了原计划,他准备用拼音抄一篇《少年中国说》出来,反正是假神功,也不指望有人能因为它,练到什么高深的境界。
所以干脆弄狠点,让这门‘神功’,不到开展九年义务教育,都不能被翻译出来的程度好了!
用拼音还有一个好处,那就是不会给后人找麻烦,不会被某些别有用心的人,认为这是它们国家的东西,然后在那里哔哔叼叼。
就像是孔老爷子那样,但凡他在《论语》里,标注出自己的出生地,也不会被后人强行篡改国籍不是?